Авторы пособия и языковеды РУДН уверены, что учебники станут популярными среди всех тех, кто нуждается в изучении русского. По ним мигранты смогут основательно подготовиться к сдаче комплексного экзамена и уверенно встать на путь социокультурной адаптации и интеграции в российское общество.

«В последнее время мы стали готовить ряд пособий для детей, которые вместе с семьями приезжают к нам в страну на постоянное проживание. А интеграция в российское общество происходит именно через язык. И вот наши пособия как раз таки способствуют такому взаимопониманию. Учебник "Грамота и грамотность: прописи и правила" рассчитан на то, чтобы  дети учились писать и читать, здесь изложены самые первые правила  русского языка. Также мы издали книжку "Сказкина школа РУДН", в которой много сказок и уроков. Особенно это интересно будет будущим мамам», — рассказал Владимир Дронов. По его словам, люди, которое будут жить в нашей стране, ни в коем случае не обязаны становиться русскими, но должны понимать русский язык и русских. Кстати, преподаватель  кафедры русского языка и межкультурной коммуникации РУДН рассказал о новой терминологии по отношению к иностранным трудящимся: «Мы их ни в коем случае не называем мигрантами, а называем новыми соотечественниками» .   

Профессор РУДН, резенцент пособий Наталья Поморцева рассказала, что книга «Грамота и грамотность: прописи и правила» успела получить хорошие отзывы в странах дальнего зарубежья. 

«Я имела честь представлять эту книгу за рубежом и имею отзывы от иностранных наших коллег, которые опробовали этот курс на практике. Они говорили, что он приносит пользу не только в обучении детей-билингвов, но даже в студенческой аудитории. Уже с первого урока маленький человек или студент, желающий изучать язык, понимает, что русский язык — это легко», — рассказала она в ходе презентации учебников.

По ее словам, экспресс-курсы направлены на то, чтобы иностранные граждане быстрее нашли инструменты взаимодействия с окружающей средой и общения с людьми, принадлежащими к другой культуре. По словам Поморцевой, разработанный учебник и есть та находка, которая поспособствует быстрейшему преодоления барьеров и адаптации иностранца в России.

Кстати, главной особенностью учебников является то, что они переведены на родные языки иностранцев — таджикский, узбекский, турецкий, корейский, китайский. В книгах переведены целые диалоги, тексты, задания и упражнения, грамматические материалы, справочные таблицы — материалы, которые помогают в ежедневном общении и, таким образом, расширяют возможности использования данного экспресс-курса. Иностранный гражданин, приезжающий в РФ, может заниматься по учебникам как самостоятельно, так и под руководством преподавателя.    

«Например, если этот экспресс-курс, переведенный на таджикский язык, будет использован в Таджикистане, преподавателю не нужны будут дополнительные материалы, то есть он будет снабжен дополнительными методическим сопровождением в виде грамматических комментариев», — привела пример профессор Университета дружбы народов РФ Поморцева.

Также, по словам авторов пособия, эти учебники помимо стратегических задач имеют глобальную цель — дать определенный уровень знания языка за конкретные сроки. 

Кстати, мигрантам мог броситься в глаза тот факт, что на презентации были представлены языки большой миграционной тройки из Средней Азии, за исключением киргизского. В интервью «РДВ» Владимир Дронов, представитель кафедры  межкультурной коммуникации РУДН, объяснил это следующими причинами: «В Киргизии благоприятная атмосфера для русского языка с первых дней существования независимой Киргизии. Он является языком государственного уровня, и киргизы, которые приезжают в нашу страну, владеют русским не хуже многих естественных носителей языка. Исходя из этого создавать варианты подобных учебников для киргизов нецелесообразно».

Кроме того, в ходе круглого стола организаторы назвали ряд актуальных для мигрантов тем. К примеру, деканат рассказал, что термины «мигранты» и «дети мигрантов» существуют в рамках ЮНЕСКО, а в России, в частности в РУДН, они плавно превратились в «новых соотечественников» и «детей новых соотечественников».

Теперь, после презентации, книги для мигрантов будут распространены по всей России.  

«Эти пособия мы распространим по всем нашим учебным локальным центрам по всей России, а это 350 пунктов по стране», — рассказала «РДВ»  заместитель начальника отдела тестирования учебных пособий РУДН Мария Алимова.

Их можно приобрести в книжном магазине университета и на литературных выставках, в которых участвует РУДН.

В ближайших планах вуза — выпуск электронной версии пособия.

Новые изменения в миграционном законодательстве вступили в силу в начале 2015 года. Для того чтобы получить разрешение на работу и  гражданство РФ, иностранным гражданам необходимо подтвердить знание русского языка, истории РФ и российского законодательства.

Выпуск продукции осуществлен при финансовой поддержке Департамента средств массовой информации и рекламы города Москвы